บทความนี้เขียนเพื่อรวบรวมคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับ Computer Aided Translation ทั้งหลาย หากใครมีคำแปลใหม่เสนอ ใส่คอมเมนท์มาได้เลยนะคะ จะทยอยแก้ไขและอัปเดตเรื่อยๆ
ขอบคุณค่ะ :)
Alignment - การจัดเรียงคำแปล
ใช้ในการเพิ่มหน่วยคำแปลใน TM ไว้ใช้งานในอนาคต การจัดเรียงคำแปล (Alignment) จะช่วยดึงข้อความในเอกสารต้นฉบับมาเทียบกับภาษาปลายทางในลักษณะทวิภาษา (bi-text)
Auto propagate
คำสั่งดึงคำแปลที่เคยแปลแล้ว มาใช้ใน Segment ที่ยังไม่ได้แปลโดยอัตโนมัติ
bi-text
ชุดข้อความ/ประโยคที่เรียงกันแบบสองภาษา (ต้นฉบับและฉบับแปล)
Computer-aided Translation (CAT) - การแปลโดยใช้คอมพิวเตอร์ช่วย
กลวิธีการแปลที่อาศัยคอมพิวเตอร์ในการช่วยมนุษย์ทำงานแปล
Concatenate
การต่อ string รวมกัน
Human Translation (HT) - การแปลด้วยมนุษย์
กลวิธีการแปลที่ใช้มนุษย์ทำงานแปลอย่างเดียว
Human-assisted machine translation (HAMT) - การแปลด้วยคอมพิวเตอร์โดยมีมนุษย์ช่วยแปล
กลวิธีการแปลที่ใช้คอมพิวเตอร์แปลอัตโนมัติ มีมนุษย์เป็นฝ่ายช่วยแปล
Localization (L11N) - เทศานุวัฒน์
การแปลเพื่อปรับให้เข้ากับท้องถิ่นโดยเปลี่ยนแปลงเนื้อหา/รูปลักษณ์ในบทแปลบางประการให้เข้ากันผู้รับสารในวัฒนธรรมปลายทาง
Machine Translation (MT) - การแปลด้วยคอมพิวเตอร์โดยอัตโนมัติ
กลวิธีการแปลที่ใช้คอมพิวเตอร์ทำงานแปลอย่างเดียว
Machine-assisted human translation (MAHT) - การแปลด้วยมนุษย์โดยมีคอมพิวเตอร์ช่วยแปล
กลวิธีการแปลที่ใช้มนุษย์แปล มีคอมพิวเตอร์เป็นฝ่ายช่วยแปล
Post edit
การแก้ไขคำแปลหลังใช้คอมพิวเตอร์แปลอัตโนมัติ (MT)
Pseudo-translation/pseudolocalization - การแปลเสมือน
การแปลเพื่อทดสอบ localizable elements
Segment - หน่วยประโยค
หน่วยประโยค/วลีที่โปรแกรม CAT Tools สร้างขึ้นจากการประมวลผลต้นฉบับ
Source language (SL) - ภาษาต้นทาง
ภาษาต้นทางจะเรียกชื่อตามรหัสภาษา ISO 639-1 เช่น ภาษาไทย เรียกว่า Th-TH
Source Text (ST)
ต้นฉบับ
Target Language (TL) - ภาษาปลายทาง
ภาษาปลายทางจะเรียกชื่อตามรหัสภาษา ISO 639-1 เช่น ภาษาไทย เรียกว่า Th-TH
Target Text (TT)
ฉบับแปล
Translation Management System (TMS) - ระบบจัดการคำแปล
ชือเรียกโปรแกรมช่วยแปลแบบเบ็ดเสร็จ ความหมายเดียวกันกับ Translation Suite/Translator Workstation
Translation Memory (TM) - คลังคำแปล
คลังข้อมูลที่บรรจุวลี/ประโยคต้นฉบับและฉบับแปลไว้คู่กัน TM แต่ละไฟล์จะบรรจุหน่วยคำแปล (Translation Unit: TU) ไว้หลายคู่
Translation Unit (TU) - หน่วยคำแปล
หน่วยคำแปลที่ประกอบด้วยวลี/ประโยคต้นฉบับและฉบับแปล 1 คู่ หากรวมเก็บไว้ด้วยกันหลายคู่จะกลายเป็นคลังคำแปล (TM)
Hopewell Traffic Lawyer provides expert legal representation for traffic offenses in Hopewell. With a focus on navigating complex traffic laws, they strive to protect clients' rights and minimize consequences, ensuring a strategic and effective defense tailored to individual cases.