คลังคำศัพท์ว่าด้วย CAT

อัปเดตเมื่อ 9 ก.พ. 2562


Icon made by turkkub from www.flaticon.com

 

บทความนี้เขียนเพื่อรวบรวมคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับ Computer Aided Translation ทั้งหลาย หากใครมีคำแปลใหม่เสนอ ใส่คอมเมนท์มาได้เลยนะคะ จะทยอยแก้ไขและอัปเดตเรื่อยๆ

ขอบคุณค่ะ :)

 

Alignment - การจัดเรียงคำแปล

ใช้ในการเพิ่มหน่วยคำแปลใน TM ไว้ใช้งานในอนาคต การจัดเรียงคำแปล (Alignment) จะช่วยดึงข้อความในเอกสารต้นฉบับมาเทียบกับภาษาปลายทางในลักษณะทวิภาษา (bi-text)


Auto propagate

คำสั่งดึงคำแปลที่เคยแปลแล้ว มาใช้ใน Segment ที่ยังไม่ได้แปลโดยอัตโนมัติ


bi-text

ชุดข้อความ/ประโยคที่เรียงกันแบบสองภาษา (ต้นฉบับและฉบับแปล)


Computer-aided Translation (CAT) - การแปลโดยใช้คอมพิวเตอร์ช่วย

กลวิธีการแปลที่อาศัยคอมพิวเตอร์ในการช่วยมนุษย์ทำงานแปล


Concatenate

การต่อ string รวมกัน


Human Translation (HT) - การแปลด้วยมนุษย์

กลวิธีการแปลที่ใช้มนุษย์ทำงานแปลอย่างเดียว


Human-assisted machine translation (HAMT) - การแปลด้วยคอมพิวเตอร์โดยมีมนุษย์ช่วยแปล

กลวิธีการแปลที่ใช้คอมพิวเตอร์แปลอัตโนมัติ มีมนุษย์เป็นฝ่ายช่วยแปล


Localization (L11N) - เทศานุวัฒน์

การแปลเพื่อปรับให้เข้ากับท้องถิ่นโดยเปลี่ยนแปลงเนื้อหา/รูปลักษณ์ในบทแปลบางประการให้เข้ากันผู้รับสารในวัฒนธรรมปลายทาง


Machine Translation (MT) - การแปลด้วยคอมพิวเตอร์โดยอัตโนมัติ

กลวิธีการแปลที่ใช้คอมพิวเตอร์ทำงานแปลอย่างเดียว


Machine-assisted human translation (MAHT) - การแปลด้วยมนุษย์โดยมีคอมพิวเตอร์ช่วยแปล

กลวิธีการแปลที่ใช้มนุษย์แปล มีคอมพิวเตอร์เป็นฝ่ายช่วยแปล


Post edit

การแก้ไขคำแปลหลังใช้คอมพิวเตอร์แปลอัตโนมัติ (MT)


Pseudo-translation/pseudolocalization - การแปลเสมือน

การแปลเพื่อทดสอบ localizable elements 


Segment - หน่วยประโยค

หน่วยประโยค/วลีที่โปรแกรม CAT Tools สร้างขึ้นจากการประมวลผลต้นฉบับ


Source language (SL) - ภาษาต้นทาง

ภาษาต้นทางจะเรียกชื่อตามรหัสภาษา ISO 639-1 เช่น ภาษาไทย เรียกว่า Th-TH


Source Text (ST)

ต้นฉบับ


Target Language (TL) - ภาษาปลายทาง

ภาษาปลายทางจะเรียกชื่อตามรหัสภาษา ISO 639-1 เช่น ภาษาไทย เรียกว่า Th-TH


Target Text (TT)

ฉบับแปล


Translation Management System (TMS) - ระบบจัดการคำแปล

ชือเรียกโปรแกรมช่วยแปลแบบเบ็ดเสร็จ ความหมายเดียวกันกับ Translation Suite/Translator Workstation


Translation Memory (TM) - คลังคำแปล

คลังข้อมูลที่บรรจุวลี/ประโยคต้นฉบับและฉบับแปลไว้คู่กัน TM แต่ละไฟล์จะบรรจุหน่วยคำแปล (Translation Unit: TU) ไว้หลายคู่


Translation Unit (TU) - หน่วยคำแปล

หน่วยคำแปลที่ประกอบด้วยวลี/ประโยคต้นฉบับและฉบับแปล 1 คู่ หากรวมเก็บไว้ด้วยกันหลายคู่จะกลายเป็นคลังคำแปล (TM)




ดู 377 ครั้ง

โพสต์ล่าสุด

ดูทั้งหมด