รู้จักพริตตี้แคท
พริตตี้แคท เป็นเพจว่าด้วยความรู้เรื่อง CAT ที่ปู๊นตั้งใจทำขึ้นอย่างทะนุถนอม เกิดจากปณิธานว่า "อยากให้คนไทยรู้จักเทคโนโลยีการแปลมากกว่าเดิม"
อุตสาหกรรมการแปลโดยใช้ CAT เติบโตขึ้นทุกปี แต่นักแปลไทยกลับไม่ค่อยมีพื้นฐานความรู้ด้านนี้ การแปลโดยใช้คอมพิวเตอร์ช่วยเป็นเพียงตลาดเล็กๆ ที่มีผู้ใช้งานจริงเพียงหยิบมือ บ้างเป็นเพราะทำงานในบริษัทแปล บ้างเป็นนักแปลอิสระ นักแปลบางรายใช้งานแล้วมีทัศนคติที่ไม่ดี หรือมีความเชื่อผิดๆ นักวิชาการไทยที่สนใจพัฒนาระบบด้านนี้อย่างจริงจังมีจำกัด ในขณะที่สถาบันสอนเทคโนโลยีการแปลในประเทศไทยนับได้ไม่เกิน 10
ปู๊นอยากให้พริตตี้แคทเป็นแพลตฟอร์มที่ช่วยเผยแพร่ความรู้ที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีการแปล โดยตั้งใจให้เป็นเป็น "ภาษาไทย" ทั้งหมด เพื่อให้คนไทยอ่านจริงๆ
ประวัติโดยย่อ
ชื่อ: ทัศนีย์ กีิรติรัตน์วัฒนา (ปู๊น)
ประวัติการศึกษา
-
ปริญญาโท >> คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ภาคการแปลภาษาอังกฤษ-ไทย
-
ปริญญาตรี >> คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เอกภาษาอังกฤษ โทภาษาสเปน
-
คอร์สเรียน
-
Translation Technologies, University College of London (UCL)
-
Cloud-based Translation Technologies, University College of London (UCL)
-
Translation Technologies, Autonomous University of Barcelona (UAB)
-
ประวัติการทำงาน
-
อาจารย์พิเศษ ปริญญาโท คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
-
เจ้าของกิจการ Inkdot Translation Studio
-
นักแปลและล่าม (ไทย-อังกฤษ / อังกฤษ-ไทย) อิสระ
ผลงานวิจัย/เอกสารตีพิมพ์
-
บทความ "แนวทางการแปลบทเพลงเพื่อการขับร้องประกอบภาพยนตร์เรื่อง Tangled และ Brave" (พ.ศ. 2560) อ่านต่อ
-
สารานิพนธ์ "แนวทางการแปลบทเพลงเพื่อการขับร้องประกอบภาพยนตร์ เรื่องTangled และ Brave" (พ.ศ. 2555) อ่านต่อ
-
ผู้ช่วยงานวิจัยแอปพลิเคชันอาหาร Thai Food Term
ประเด็นวิจัยที่สนใจ
-
Natural Language processing for Thai language
-
Thai Sentence segmentation for Machine Translation
-
Translation of Subject-ommittence sentence from Thai to English
-
Translation of IT terms from English to Thai: their practicality and effect to users
-
Song Translation from English to Thai