รู้จักพริตตี้แคท 

พริตตี้แคท เป็นเพจว่าด้วยความรู้เรื่อง CAT ที่ปู๊นตั้งใจทำขึ้นอย่างทะนุถนอม เกิดจากปณิธานว่า "อยากให้คนไทยรู้จักเทคโนโลยีการแปลมากกว่าเดิม" 

อุตสาหกรรมการแปลโดยใช้ CAT เติบโตขึ้นทุกปี แต่นักแปลไทยกลับไม่ค่อยมีพื้นฐานความรู้ด้านนี้ การแปลโดยใช้คอมพิวเตอร์ช่วยเป็นเพียงตลาดเล็กๆ ที่มีผู้ใช้งานจริงเพียงหยิบมือ บ้างเป็นเพราะทำงานในบริษัทแปล บ้างเป็นนักแปลอิสระ นักแปลบางรายใช้งานแล้วมีทัศนคติที่ไม่ดี หรือมีความเชื่อผิดๆ นักวิชาการไทยที่สนใจพัฒนาระบบด้านนี้อย่างจริงจังมีจำกัด ในขณะที่สถาบันสอนเทคโนโลยีการแปลในประเทศไทยนับได้ไม่เกิน 10 

ปู๊นอยากให้พริตตี้แคทเป็นแพลตฟอร์มที่ช่วยเผยแพร่ความรู้ที่เกี่ยวข้องกับเทคโนโลยีการแปล โดยตั้งใจให้เป็นเป็น "ภาษาไทย" ทั้งหมด เพื่อให้คนไทยอ่านจริงๆ

 ประวัติโดยย่อ 

Photo 10-20-16, 22 10 38.jpg

ชื่อ: ทัศนีย์ กีิรติรัตน์วัฒนา (ปู๊น)

ประวัติการศึกษา

  • ปริญญาโท >> คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ภาคการแปลภาษาอังกฤษ-ไทย

  • ปริญญาตรี >> คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย เอกภาษาอังกฤษ โทภาษาสเปน

  • คอร์สเรียน 

    • Translation Technologies, University College of London (UCL)

    • Cloud-based Translation Technologies, University College of London (UCL)

    • Translation Technologies, Autonomous University of Barcelona (UAB) 

ประวัติการทำงาน

  • อาจารย์พิเศษ ปริญญาโท คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

  • เจ้าของกิจการ Inkdot Translation Studio

  • นักแปลและล่าม (ไทย-อังกฤษ / อังกฤษ-ไทย) อิสระ

ผลงานวิจัย/เอกสารตีพิมพ์

  • บทความ "แนวทางการแปลบทเพลงเพื่อการขับร้องประกอบภาพยนตร์เรื่อง Tangled และ Brave" (พ.ศ. 2560) อ่านต่อ

  • สารานิพนธ์ "แนวทางการแปลบทเพลงเพื่อการขับร้องประกอบภาพยนตร์ เรื่องTangled และ Brave" (พ.ศ. 2555) อ่านต่อ

  • ผู้ช่วยงานวิจัยแอปพลิเคชันอาหาร Thai Food Term 

ประเด็นวิจัยที่สนใจ

  • Natural Language processing for Thai language

  • Thai Sentence segmentation for Machine Translation

  • Translation of Subject-ommittence sentence from Thai to English

  • Translation of IT terms from English to Thai: their practicality and effect to users

  • Song Translation from English to Thai